Readers, you may not believe this, but we have received complaints! Yes! There are people out there dying, not to go to the loo, but to read the article in Sydsvenskan that we mentioned in our last update! For those of you who can stand Scarlett Johansson, here's a translation into English of the linguistically challenged article about Japanese toilets:
http://translate.google.com/translate?hl=en&ie=UTF-8&sl=sv&tl=en&u=http://www.sydsvenskan.se/varlden/article1326235/Lyckan-bor-i-rumpdusch.html&prev=_t&twu=1
Please note that the apparently untranslateable word "rumpdusch" means "arse shower". "Kiss" means "wee".
In case you just can't stand Scarlett Johansson, and thought Lost in Translation sucked, here's the article in Icelandic:
http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=sv&tl=is&u=http%3A%2F%2Fwww.sydsvenskan.se%2Fvarlden%2Farticle1326235%2FLyckan-bor-i-rumpdusch.html
That's right, hamingjan býr í rumpdusch!
http://translate.google.com/translate?hl=en&ie=UTF-8&sl=sv&tl=en&u=http://www.sydsvenskan.se/varlden/article1326235/Lyckan-bor-i-rumpdusch.html&prev=_t&twu=1
Please note that the apparently untranslateable word "rumpdusch" means "arse shower". "Kiss" means "wee".
In case you just can't stand Scarlett Johansson, and thought Lost in Translation sucked, here's the article in Icelandic:
http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=sv&tl=is&u=http%3A%2F%2Fwww.sydsvenskan.se%2Fvarlden%2Farticle1326235%2FLyckan-bor-i-rumpdusch.html
That's right, hamingjan býr í rumpdusch!
No comments:
Post a Comment